Diskussion:Bromölla

Page contents not supported in other languages.
Fra Wikipedia, den frie encyklopædi
Sverige Denne artikel, kategori eller skabelon er en del af WikiProjekt Sverige, et forsøg på at koordinere oprettelsen af Sverigerelaterede artikler på Wikipedia. Hvis du er interesseret kan du redigere artiklen som denne skabelon sidder på eller besøge projektsiden, hvor du kan deltage i projektet.

Namnformer[rediger kildetekst]

Jag har gjort en google-sökning på "Bromølle" (danska sidor). Den gav 3 180 träffar. Nu är det bara så att nästan samtliga handlade om helt andra platser, framför allt om Bromølle kro i Jydereup. Ett säkerligen mycket trivsamt ställe, som dock inte har något med detta Bromölla att göra, utom naturligtvis att betydelsen av namnet är densamma. Om det skall stå ett danskt namn redan på första raden av en artikel, så bör det vara en namnform som normalt används i Danmark i dag. Så är inte fallet med de flesta av de danska namn som radas upp i samband med orter i Skåne. --Undrande 28. jan 2008, 00:01 (CET)

Nej, det er navne med fed skrift der er ligestillede. Et mindre brugt navn kan godt stå i kursiv og i parentes. Det er standard at skrive de forskellige navne i indledningen af artiklen. --Casper 25. feb 2008, 03:19 (CET)
Ett mindre brugt navn måhända, men här handlar det om ett normalt ikke brugt navn. --Undrande 5. jul 2010, 23:19 (CEST)
Jeg ser egennavne i kursiv som forklarende oversættelser, ikke som et anvendt dansk navn for stedet. - Kåre Thor Olsen (Kaare) 5. jul 2010, 23:49 (CEST)
PS: Opdagede, at det var et gammelt indlæg... - Kåre Thor Olsen (Kaare) 5. jul 2010, 23:50 (CEST)
O.K. Men "forklarende oversættelser" används ju då bara om orter med så lika namn att de inte egentligen behöver förklaras. Annars skulle man ju skriva "Asunción (dansk: Optagelse)..." eller så. Det finns en man som heter Søren Madsen som gör sådana här nyskapelser av vad orter i Skåne kunde ha hetat om de fortfarande varit danska. Men det är ju inga namn som används i verkliga livet varken i Sverige eller Danmark. Det känns mera som irredentistisk aktivism och det hör inte hemma i en encyklopedi --Undrande 6. jul 2010, 10:53 (CEST)

Er der tale om "brukshus", og hvordan oversætter man det til dansk? --Casper 25. feb 2008, 03:19 (CET)