Diskussion:Evangelium

Page contents not supported in other languages.
Fra Wikipedia, den frie encyklopædi

I kirkekunsten symboliseres disse ... ved henholdsvis en menneskeskikkelse, en løve, en okse og en ørn.

Det er så sandt som det er sagt! Man ser ofte den urigtige påstand at Matthæus-symbolet er en engel.

Kunne det evt. tilføjes at evangelistsymbolerne oftest er vingede?

Sebastjan

Ja da, eller bevingede, skønt sætningen vel er lige lovlig lang.

Nielstrup

Ezekiel eller Johannes' Åbenbaring?[rediger kildetekst]

I kirkekunsten symboliseres disse (efter en tolkning hos kirkefaderen Irenæus af fire væsener hos profeten Ezekiel (1,5f og 10,14)) ved fire vingede skikkelser

Jeg føler mig kraftigt overbevist om, at fortolkningen hos Irenæus drejer sig om en tolkning af Johannes' Åbenbaring 4,6-8:

" v6 Foran tronen var der noget ligesom et glashav så klart som krystal. Og rundt om tronen midt for siderne var der fire levende væsener fulde af øjne både for og bag. v7 Det første levende væsen lignede en løve, det andet lignede en okse, det tredje havde et ansigt som et menneskes, og det fjerde lignede en flyvende ørn. v8 De fire væsener havde hver seks vinger, fulde af øjne hele vejen rundt og på indersiden, og de siger uden ophør dag og nat:

Hellig, hellig, hellig er Herren, Gud den Almægtige,
han som var og som er og som kommer."

Det er ihvertfald dette sted, som Irenæus henviser til i værket Mod Kætterne, bog III, kapitel 11, afsnit 8 (her). Det stemmer også mere med, hvad fx den tyske artikel siger.--Heelgrasper 10. dec 2005 kl. 12:18 (CET)

Evangelist er ikke betegnelsen for en forfatter til et evangelium[rediger kildetekst]

Evangelist betegner en forfatter til et evangelium, står der i artiklen. Det er nu noget af en tilsnigelse at skrive det. I Gads Danske Bibelleksikon står bl.a. følgende om ordet evangelist: "Evangelist betegner i Ny. Test. ikke forf. af et evangelium, men bruges i betydningen >>forkynder af evangeliet<<." Hele artiklen bør skrives om eller slettes. - apw 28. maj 2006 kl. 18:31 (CEST)

Jeg kan nu ikke se, hvorfor artiklen skal slettes, for evangelist betegner også forfatteren til et evangelium, fx ifølge Nudansk Ordbog. Det ville være højst mærkværdigt, hvis NT skulle bruge betegnelsen på den måde, men det ændrer ikke ved, at man bruger det sådan på nutidsdansk – og i øvrigt har gjort det længe. Det er på den anden side helt rigtigt, at den anden betydning mangler, men det burde ikke være synderligt besværligt at tilføje den. --Heelgrasper 28. maj 2006 kl. 18:53 (CEST)
I Ny Testamente findes ordet evangelist kun én gang (jf. http://bibelen.dk) - 2 Tim 4,5: Men du, hold altid hovedet koldt, bær dine lidelser, gør din gerning som evangelist og fuldfør din tjeneste! - og i den sammenhæng er det sikkert rigtigt at betydningen er som anført. Men det ændrer jo ikke på at man taler om "de fire evangelister" Matthæus, Markus, Lukas og Johannes, hvad også en Google-søgning bekræfter. --Palnatoke 28. maj 2006 kl. 18:59 (CEST)
Citat fra Andreas Davidsens bog Paulus, 1986, side 298: Evangelister har med forkyndelsen og udbredelsen af evangeliet at gøre - jeg ved godt, at ordet bruges i flæng (gør det da selv af og til) men den korrekte betydning af ordet indbefatter ikke det at skrive et evangelium - ikke en af mine temmelig mange lærebøger og opslagsværker om religion bruger ordet i forbindelse med en forfatter af et evangelium. - apw 28. maj 2006 kl. 19:04 (CEST)
Nu har både Palnatoke og jeg jo været inde på, at det bruges sådan i almindeligt dansk, og det plejer vi ikke at ignorere. Det bruges fx også hver eneste søndag i de danske folkekirker, hvor præsten sige: "Dette hellige evangelium skriver evangelisten ...". Det sidste citat, du bruger, beskæftiger sig jo også med NT, så det bringer os ikke meget videre. Gads lille leksikon, Salmonsens og ODS har forøvrigt samme forklaring som Nudansk Ordbog for nu bare at nævne et par opslagsværker mere. --Heelgrasper 28. maj 2006 kl. 19:19 (CEST)
Man skelner mellem evangelisterne Matthæus, Markus, Lukas og Johannes - og de anonyme personer, der forfattede de fire evangelier. Evangelisterne omtales i evangelierne, Apostlenes Gerninger, Åbenbaringen og Paulus' breve, og der kan man bruge ordet evangelist, netop fordi de der fremtræder som forkyndere af evangeliet - det gode budskab
Men de anonyme forfattere, der står bag evangelierne - er og har aldrig været evangelister. De var forfattere til hvert sit evangelium.
En fejl blive ikke korrekt af, at den gentages og overleveres apw 28. maj 2006 kl. 19:29 (CEST)
Joda - det er en central del af sproglig udvikling, at ordbetydninger forandres, og at fejl, der gentages, holder op med at være fejl. --Palnatoke 28. maj 2006 kl. 19:39 (CEST)
He, he .. godt ord igen - jeg vil afslutte med at citere fra Bibelen på Internettets egen ordforklaring - og den må vel tillægges en vis vægt, idet det er Det Danske Bibelselskab, der står bag. De skriver: evangelist forkynder af det kristne evangelium uden dog at være apostel, fx 2 Tim 4,5. - og så er den vel ikke længere. En evangelist er en forkynder og ikke en forfatter apw 28. maj 2006 kl. 19:44 (CEST)
Og igen refererer du til en forklaring, der går på, hvordan ordet bruges i NT – ikke hvordan det bruges i nutidsdansk. --Heelgrasper 28. maj 2006 kl. 20:22 (CEST)
Tja, med baggrund i en uddannelse, hvor den historisk-kritiske metode benyttes, når talen og arbejdet handler om bibelske tekster og beslægtede forhold, er det vel ikke så underligt, at jeg fastholder, at definitionerne bør følge teksterne og den kontekst, de indgår i - Men inden der går Diskussion:Holland i den er det nok bedst at stoppe diskussionen nu. Og der er jo også ved at være tid til en kop kaffe :-) apw 28. maj 2006 kl. 20:46 (CEST)
Og du mener, at den rette kontekst for Wikipedia er det det 1. århundredes kristne tekster og ikke dansk sprogbrug anno 2006? Vi er ganske enige om, at ordet har en bestemt betydning i NT, som ikke er dækket af den nuværende artikel her, men jeg anser det i modsætning til dig ikke for et udtryk for uvidenhed og fejlagtig sprogbrug, når de opslagsværker, jeg har henvist til, skriver, at ordet også bruges på anden vis. Hvis du kan få fx Dansk Sprognævn med på, at det er tilfældet, skal jeg nok tie stille. Eller kan henvise til et opslagsværk, der ikke specifikt behandler den nytestamentlige brug af ordet, og siger, at ordet ikke kan have betydningen beskrevet i artiklen her. Indtil da vil jeg hævde, at dit synspunkt er det, der ignorerer kontekst og historisk udvikling. Ikke Palnatoke og mig, som du i dit sidste indlæg kommer til at hævde. --Heelgrasper 28. maj 2006 kl. 21:42 (CEST)
Klap lige hesten en kende Heelgrasper - jeg har på intet tidspunkt skrevet noget, der kunne antyde, at jeg skulle hævde, at du og Palnatoke skulle ignorere kontekst og historisk udvikling. Den må stå for din helt egen tolkning. I mine indlæg har jeg kun gjort rede for, hvorfor jeg forsvare mit synspunkt vedr. begrebet evangelist. Hvis du på nogen måde føler, at det har været en kritik af dig, eller et angreb på dig - ja, så vil jeg hævde, at det siger betydeligt mere om dig, end det på nogen måde siger noget om mig. Og skulle nogen i denne diskussion gå efter manden og ikke bolden, så er det vel nærmest dig med din sætning: Indtil da vil jeg hævde, at dit synspunkt er det, der ignorerer kontekst og historisk udvikling - det kan da vist kun tolkes som et personligt angreb. Og det synes jeg ikke klæder debatten apw 28. maj 2006 kl. 22:01 (CEST)

Jesu karriere[rediger kildetekst]

Er det ikke circa en generation for tidligt at tale om Jesu karriere, endnu før CBS har oprettet et institut for religiøse lederes indplacering i globaliseringen?

"... så ligger vægten i evangeliegenren på Jesus som hans jordisk-menneskelige karriere, hans død og opstandelse."

Jeg ser ganske vist lidt højere oppe på siden at man må forvente en udvikling i sproget som noget naturligt, og spørgsmålet er derfor om det tyskerne kalder Leben-Jesu-Forschung på dansk allerede nu er blevet til Jesu-karriere-forskning? -- Mvh PHansen 17. dec 2007, 19:19 (CET)