Diskussion:Thor Lange (digter)

Page contents not supported in other languages.
Fra Wikipedia, den frie encyklopædi

Jeg har valgt at rette hans dødssted til Napadivka, som er den korrekte trnslit fra det ukrainske Нападівка, det "selo" der stod i artiklen tidligere betyder blot landsby, så det valgte jeg at droppe. Om bogstaveringen på dansk skal være Napadivka (ukrainsk) eller Napadovka (russisk), som der står på hans gravsten, har jeg ingen forhold til. Hvad der var det fremherskende sprog i Napadivka/Napadovka i 1915 aner jeg ikke, men det er ihvertfald sikkert at hans kone var russisk, ikke ukrainer, så det kan være derfor teksten er russisk stavet. Hans kone var sandsynligvis med ved genbegravningen eftersom hun døde i København i 1938. mvh Per (PerV) (diskussion) 13. mar 2016, 22:07 (CET)