Diskussion:Ytraberget
Kan noen oversettet/se over den danske resttskrivingen i denne artikkelen. (Skrev 129.177.45.14 (diskussion • bidrag) . Husk at signere dine indlæg.)
- Jeg har oversat efter bedste beskub. Et par udtryk vil jeg gerne have tjekket/kommenteret:
- byggdeborgen
- borg-delen er nem nok, men hvad ligger der i byggdeborgen?
- agderkongen
- Jeg kan se at Vest-Agder og Aust-Agder er to fylker - men har det tidligere været en form for land med egen konge?
- tuft (tuftene/tufter)
- En slags top? Helt blank her
- Rullesten
- Kampesten?
--JGC 30. apr 2007 kl. 13:48 (CEST)
- byggdeborgen = Typisk norsk borg/fortifikasjon med palisader og stin mur. Liten borg, ofte plasert på høyder, holmer og øyer. Fra folkevandrings tiden (år 300e.kr til ca. 600e.kr) - agderkongen = Riktig, Agder-fylkene var regnet som et kongedømme i vikingetiden. - tuft (tuftene/tufter) = Ruin, rester av bebygelse. Stolpehull og andre spor av tidligere tiders hus og bygninger. - Rullesten = Kampesten
Takk for hjelpen!