Diskussion:Undersættelse

Page contents not supported in other languages.
Fra Wikipedia, den frie encyklopædi

Kan inte under-prefixet vara en dålig ordvits, helt enkelt, ungefär som i "undermåligt"? Annars har jag två kommentarer:

  • 1. Finns det bevis på att begreppet uppstod först för populära låttexter? Jag skulle anta att det var ett mycket äldre fenomen...
  • 2. Vad menas med "u-udholdige at höre på"? Jag förstår nog ordet, men inte sammanhanget... Menas det att direktöversatta texter inte passar in till rytmen, eller?

85.226.122.151 22. nov 2006 kl. 20:53 (CET)

"Under" er ment som det modsatte af "over" i ordet "oversættelse": Oversættelsen af så dårlig kvalitet, at den ikke gør sig fortjent til udtrykket "oversættelse". Der er tale om et almindeligt accepteret ord.
  1. Kan jeg ikke svare på.
  2. U-udholdeligt skal forstås på den måde, at engelske sangtekster bliver ret dårlige, hvis man oversætter dem direkte. De er dermed ikke til at holde ud at høre på.

Mvh |EPO| 22. nov 2006 kl. 21:26 (CET)

  • 2 Jo, men i vilket sammanhang, för att de är skrivna för ett annat språk, så texten, rytmen och alliterationen går förlorad? 85.226.122.151 22. nov 2006 kl. 21:36 (CET)